あじゅんまのひとりごと

韓国ドラマにハマったσ(-_-)の独り言。 ドラマの感想・東方神起・韓国語のことなどを細々と綴ってます。7ヶ月ぶりに戻ってきました(^^;; 相変わらずの不定期更新ですがよろしくお願いします。

09月≪ 10月/12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫11月
BLOGTOP » スポンサー広告 » TITLE … すななれ6話 パク兄弟にツッコミBLOGTOP » 韓国ドラマ » TITLE … すななれ6話 パク兄弟にツッコミ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

skypeで気軽にオンライン韓国語レッスン!スラスラ韓国語!

すななれ6話 パク兄弟にツッコミ

一昨日放送された「素直になれなくて」は、ジェジュン演じるパク・ソンスの部屋がけっこう映ってたんですけど。。。

やっぱり部屋のあちこちに貼ってあるハングル文字に目がいってしまうσ(-_-)ワタシ。
スイッチのところに절약 (節約)の文字が貼ってあるんですけど。。。

やっぱり、アレですよね?
パク兄弟はお給料の限られたなかで倹しい生活をしてるんですよね?たぶん。
初回放送ではミンハちゃんが参考書などを万引きしてましたよね?
そして「節約」の文字。

なのに。。

ソンスくんの私服はブランドもの?!

ハルと会うからここ一番の一張羅(←この言葉をソンスくんが知ってるかは謎)を身につけているだけなのでしょうか?

それとも、リンダのおかげでちょっとオシャレできる状況になったのでしょうか?(笑)

さらに。
兄弟二人だけの会話がカタコトの日本語ばかりなのが。。。(^-^;
そりゃ日本のドラマですからしかたないんですけど、
せめて「オニイチャン」ではなくて「オッパ」くらいは使ってほしかったなぁ。。
会話の前後でニュアンスも伝わると思うんだけど。。。

韓国語を全く知らない人が見ても
「(* ̄- ̄)ふ~ん おにいちゃんのことはオッパっていうのかぁ」なんて
興味を持ってくれるかもしれないのになぁ。。。


なんて。。。ちょっとツッコミ入れてしまいました。
決して否定してるとか、バカにしてるわけではないので。。。

もし不快な思いをした方がいらっしゃいましたら。。。ごめんなさい。m(_ _"m)ペコリ




スポンサーサイト

skypeで気軽にオンライン韓国語レッスン!スラスラ韓国語!

*** COMMENT ***

COMMENT投稿

管理人にだけ読んでもらう

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。